Tuesday, October 18, 2011

Atam den lapeh

Luruihlah jalan Payakumbuah
Babelok jalan ka Andaleh
Dima ati indak karusuah
Ayam den lapeh

ai ai… ayam den lapeh

Mandaki jalan Pandaisikek
Basimpang jalan ka Palupuah
Di ma ati indak kamaupek
Awak takicuah

ai ai… ayam den lapeh

Siku capang siku capeh
Saikua tabang saikua lapeh
Tabanglah juo nan karimbo
Oi lah malang juo

Pagaruyuang Batusangka
Tampek bajalan urang Baso
Duduak tamanuang tiok sabanta
Oi takana juo

ai ai… ayam den lapeh

Den sangko lamang nasi tuai
Kironyo tatumpah kuah gulai
Awak ka pasa alah usai
Oi lah malang denai


Almaksuddddd.....


O hoi … ayam den lapeh
Luruslah jalan Payakumbuh (nama tempat)
Berliku jalan Andalas (nama lain bagi Sumatera)
Bagaimana hati tidak rusuh (susah hati, gundah gulana)
Ayamku terlepas. (secara tersirat bermaksud, hajat yang tidak kesampaian)

Mendaki jalan Pandaisikek (jalan ke tempat bernama Pandaisikek itu curam/mendaki)
Bersimpang siur jalan ke Palupuah (juga nama tempat)
Bagaimana hati tidak berkata
Aku tertipu *('awak' dalam bahasa Minang ialah aku)

Sikucapang sikucapeh *
Seekor terbang, seekor terlepas
Terbanglah ke hutan rimba
oh, malang sekali

Pagaruyung Batusangkar (kedua-duanya nama tempat)
Tempat berjalan orang Baso ** (nama tempat antara Bukittinggi ke Batusangkar)
Sekejap-sekejap duduk termenung
Oi terkenang juga ai ai… ayamku terlepas (buruk pulak bunyi terjemahan ini :-) )

Kusangka nasi tuai itu lemang
Rupanya kuah tertumpah kuah gulai
Saya ke pasar, tapi pasar dah tutup/habis ***
oh, malanglah saya.

- Posted using BlogPress from my iPad

No comments: